沈默的五0年代之一 — 沙林傑「麥田捕手」賞析

「麥田捕手」故事的主角名叫荷頓。他十七歲,正值青少年時期即將結束、開始面對成人生涯的臨界點,他外表看起來甚至比實際年齡還大,因為他很高大,身長六英尺二英吋半,而且長了白頭髮。

可是認識他的人都說他的行為好像只有十二、三歲的樣子。他最常被問的,就是:「你到底什麼時候長大?」他同學問他,他老師問他,他父母更會問他。  繼續閱讀

Briefe an einen jungen Dichter-1

德語詩人里爾克於1903-1908年之間寫給一位叫做法蘭茲.卡布斯(Franz Xaver Kappus)正在文藝路上發展的青年的十封信。這是初學德語看的課外講義(說的好像你現在就看得懂似的,我呸),先看了中文版,薄薄一本,內容卻很紮實,尤其喜歡他討論藝術的語氣;用自省和鼓勵,取代批評,以一個過來人的身分,親切指引後輩。德中對照。 繼續閱讀

Das Leichte und das chwere-4

Eines Tages rief ihn eine Schwester in der Pause zwischen zwei Operationen ans Telefon. Er vernahm Teresas Stimme im Hörer. Sie rief vom Bahnhof aus an. Er freute sich. Leider hatte er für den Abend schon eine Verabredung und lud sie deshalb erst für den nächsten Tag zu sich ein. Kaum hatte er den Hörer aufgelegt, machte er sich Vorwürfe, daß er sie nicht gebeten hatte, gleich zu kommen. Er hätte noch Zeit genug gehabt, seine Verabredung abzusagen! Er stellte sich vor, was Teresa sechsunddreißig Stunden lang bis zu ihrem Treffen machen würde und hatte Lust, sich ins Auto zu setzen und sie in den Straßen von Prag zu suchen. 繼續閱讀

Das Leichte und das Schwere-2

Wenn sich jede Sekunde unseres Lebens unendliche Male wiederholt, sind wir an die Ewigkeit genagelt wie Jesus Christus an Kreuz. Eine schreckliche Vorstellung. In der Welt der Ewigen Wiederkehr lastet auf jeder Geste die Schwere einer unerträglichen Verantwortung. Aus diesem Grund hat nietzsche den Gedanken der Ewigen Wiederkehr》das schwerste Gewicht《 genannt.

繼續閱讀

在生命中不能承受之輕之前(尉遅秀)

主持人:全球新浪的網友大家好,歡迎來到2010上海書展新浪直播間,本場訪談的嘉賓有兩位,都是翻譯家,這位是許鈞老師,這位是尉遲秀老師,他們都是米蘭昆德拉的翻譯,我們請許鈞老師講一下《不能承受的生命之輕》,我曾經聽說過您之前拒絕了,後來為什麼又答應了呢?

繼續閱讀